@ 2021-12-23: "THIS IS MY NAME FOREVER..." (EXODUS 3:15)
@ 2021-12-23: "THIS IS MY NAME FOREVER..."
(EXODUS 3:15)
[Updated 2022-12-21]
How important
is it that we know, remember, and use
God’s primary personal name in Hebrew? Can we even know what it is? Was its pronunciation lost? Was it preserved openly in the Hebrew Masoretic Text? Did
the editors of the King James Version know the correct pronunciation and
use it? Is the correct pronunciation
Yahweh—or even (for example) Yahuwah? Or is the true
pronunciation of God’s Oldest Name something else entirely—something that has been hidden for 1,900 years, even from most Hebrew scholars, and revealed to those with eyes to see in
these “end times”?
No doubt the Name in Hebrew is of utmost importance, for
God says so. “Moreover God [‘Elohim
(אֱלֹהִים)] said to Moses, ‘Thus you shall say to
the children of Israel: “The Lord [Yhwh (יְהוָֹה),
read as ‘Adonay (אֲדֹנָי)] God of your
fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, has sent
me to you. This is My name forever,
and this is My memorial[1]
to all generations”’” (Exodus 3:15, NKJV). The ESV and other
versions say, “and
thus I am to be remembered throughout all generations.”
Consider such verses as Psalms 20:7, 97:12, 119:55, and Malachi 3:16 (the list of verses is not exhaustive). We are to remember—and even to meditate—on God’s Name. How can we do that, if we do not even know what it is—or at the very least, what it means in whatever language we speak?
The Meaning of Yhwh Was Never Lost
Certainly, the meaning
of Yhwh was never lost. “Then Abraham planted a tamarisk tree in Beersheba, and there
called on the name of the Lord, the Everlasting
God [‘El `olam (אֵל עוֹלָם)]”
(Genesis 21:33). Abraham did not know God merely (so to speak) as “God
Almighty”, no more than Isaac and Jacob did. They knew and used His Oldest
Personal Name—Yhwh—just as people did long before Noah’s Flood overtook
the world (Genesis 4:1; 4:26).[2]
As late as when the Book of Revelation was written—by
which time the Jews consistently used circumlocutions
such as “Lord” [Hebrew ‘Adonay (אֲדֹנָי),
Greek Kurios (Κύριος)] and “God” [Hebrew ‘Elohim (אֱלֹהִים), Greek Theos (θεός)] for Yhwh—Jews and Christians alike still
remembered the meaning of Yhwh.
“Holy, holy, holy,
Lord God Almighty, Who was and is and is
to come!” (Revelation 4:8). This is the One “who lives forever
and ever” (verse 9).
Without dwelling on the fine points of John’s Greek text, let us note that John consistently wrote Greek as if it were Hebrew—using Hebrew-like syntax (as far as Greek allows) and Greek translations of Hebrew vocabulary. In Hebrew, the above clauses in verse 8 would read:
Qadosh, qadosh, qadosh, ‘Adonay ‘Elohey Tseva’ot, hayah wehoweh weyavo’[3]
Holy, holy, holy is the Lord God of Hosts, Who was and is and is to come![4]
More literal is the rabbinic
paraphrase of Yhwh: hayah wehoweh weyihyeh
(הָיָה וְהֹוֶה וְיִהְיֶה), “He who was, and is, and will be”. God’s
own paraphrase of Yhwh is the famous ‘ehyeh ‘asher ‘ehyeh (אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה): “I am that I am”, with the grammatically imperfect
tense-aspect showing a continuing action (Exodus 3:14).
But my point here is that the meaning of Yhwh was known even to John. He simply used one of the standard Jewish circumlocutions—“Lord”—to represent the Name. He—or rather, the four living creatures in John’s vision—then translated the meaning of that holiest of personal names. John then added the divine attribute of possessing everlasting life.
A Good English Paraphrase of Yhwh
A good one-word English paraphrase of Yhwh is “Eternal”, or in proper terms, “the Eternal”. And indeed, “the Eternal lives (forever)” [Yhwh hay
(יהוה חי)]—as many
verses show—but the Bible never
says, “the Ever-Living One is eternal”! “The Ever-Living One” is not a correct translation or paraphrase
of Yhwh! Why does this matter?
Because Yhwh denotes God’s fundamental
state of being (Deuteronomy 6:4): among other things, He who is uncreated and who exists outside of physical space, time, matter,
and energy.
But “everlasting life” is an attribute of God, which He also has given and will give to created beings: to angels (including the
demons who rebelled against Him), and to His spiritual children in the
resurrection of the just. “Everlasting life”, in both Hebrew and Greek, does not demand that said life has no beginning—it simply denotes that it has
no end. But it may also have no beginning, as in the case of the uncreated Eternal God alone. Do you see the
distinction?
Once more, then, “the Eternal”
or “the Eternal
God” are good English paraphrases of Yhwh or Yhwh ‘Elohim,
respectively. If we wanted to mean,
“the Ever-Living God”, who “has neither beginning of days nor end of life”, we
would have to say something different: ‘Elohim hayyim
(אֱלֹהִים חַיִּים), as in Deuteronomy
5:26.[5]
We know perfectly well, then, what the Hebrew words behind “the Eternal God” mean. But can we know how Yhwh was pronounced in antiquity?
Is Yhwh Too Sacred to be Pronounced?
Many today—especially among Orthodox Jews—believe that Yhwh
is too sacred to be pronounced. Many of these use ha-Shem (“the Name”)
as a substitute. Some even use circumlocutions
of circumlocutions (e.g., Adoshem and ‘Eloqim) to avoid
the slightest chance of using His Name in a frivolous or blasphemous context—in
a well-meaning attempt to keep the Third Commandment.
This practice has deeper historical roots than some professing Christians today want to admit. Let me quote extensively from a published article[6] I wrote on this subject:
The Greek New Testament preserves (in
translation) the [then-]current Jewish circumlocutions for the Tetragrammaton
[in Hebrew, Yhwh or (יהוה)]. By Jesus’ day, the
Jews already considered the name Yhwh too sacred to be pronounced
outside the Temple. Wherever Yhwh was written in a Hebrew text, the
reader substituted another divine name in its place. Usually, the divine name
used was Adonay [or “Lord”]. Elohim [or “God”] was used when Adonay…
preceded Yhwh in writing. All “mainstream” Greek Septuagint
manuscripts, other Hellenistic Jewish texts, and the Greek New Testament
translate Yhwh and Elohim as Kyrios (Κύριος) and Theos (θεός), which likewise mean “Lord” and “God.”
Thus, when Jesus read Isaiah 61:1–2 in the
synagogue of Nazareth, He read Adonay Elohim (not Adonay Yhwh) in
verse 1 and Adonay (not Yhwh) in verse 2. Luke (citing the
Septuagint) translated Jesus’ reading of Adonay in both cases as Kyrios
(Luke 4:16–22). Had Jesus not followed this convention, He would
immediately have been accused of blasphemy under Jewish law. Likewise, when
Jesus cited Hebrew Scripture publicly, and when the apostles cited it in
preaching and writing, they always used circumlocutions for Yhwh—never Yhwh
itself. Again, the New Testament accurately records this fact. Had the
apostles (including Paul) not done so, they would have aroused tremendous
controversy among the Jews and Christ’s disciples alike. The New Testament is silent
about any such controversy. This matter was simply a non-issue in the
original Church.
Why was this so? Because in following the
Jewish convention, Jesus and the apostles were breaking no law of God. Here
Jewish law was extending biblical precedent, in which Abraham (Genesis 18:27,
30, 31–32), Moses (Exodus 4:10, 13), Daniel (Daniel 9:7–8, 15, 17, 19), and
others used Adonay or Elohim as
if it were Yhwh (that is, as a substitute out of respect
for God’s personal name). These precedents were not inserted by early scribes
so that God’s name might not be profaned, as the medieval Talmudists and
Masoretes thought. Had the early scribes sought to do so, they should also have
made similar changes in many other places (quite frequently in the same
contexts where the alleged changes were made). The Jewish law, then, was not
arbitrary—but was based on genuine biblical example.
Far from breaking the intent of the
Third Commandment, as some charge, this judgment on God’s Law (cf.
Matthew 23:1–2) was meant to help the common people keep it. This worked
[while] the Second Temple was still standing, because the original
pronunciation of Yhwh was repeated in the Temple service every year on
the Day of Atonement. It was only after the fall of [Second Temple
Jerusalem] that the exact pronunciation of Yhwh was lost [but as we
shall see, only in practice, not
in divinely revealed fact]. Even
the Hebrew Masoretic Text, while it preserves the ancient circumlocutions used
for Yhwh, does not openly state the original pronunciation of Yhwh.
The meaning of Yhwh was never lost, however (cf. Genesis 21:33;
Exodus 3:14; Revelation 4:8).
Some few fragments of the Greek Septuagint
insert Yhwh in archaic Hebrew characters among the Greek words. For that
matter, many of the Dead Sea Scrolls in Hebrew use the “square script” still
used today but spell out Yhwh in archaic Hebrew characters. In both
cases, Yhwh is obviously being given special attention. But this does not
prove that the readers of these texts pronounced Yhwh aloud. On the
contrary, specialists concur that Yhwh was so written to mark the
name as holy while reminding the reader not to pronounce it. The
conventions of the Masoretic Text serve a similar function. Yhwh is
written out in the normal square script, but most of the vowel-points for Adonay
or Elohim are attached to it. These remind the reader not to try to
pronounce Yhwh as written, but rather as Adonay or Elohim—just
as in Jesus’ day and long before.
The point is that, even if one could prove that the New Testament (in Hebrew, Aramaic or even Greek) originally spelled out Yhwh in Hebrew characters, this would not prove that the early Christians pronounced Yhwh—in fact, quite the contrary. Rather, when the Greek New Testament translates Yhwh as Kyrios (or Theos), it accurately reflects the reading tradition that Jesus and the apostles respected. So, not only is there nothing wrong with substituting Adonay (or Elohim) for Yhwh in Hebrew, but there is nothing wrong with then translating Adonay and Elohim as Kyrios and Theos in Greek (or as “Lord” and “God” in whatever other language).
How does the Hebrew Masoretic Text reflect these ancient
circumlocutions? Many manuscripts and nearly all printed editions normally
“point” Yhwh (יהוה) as (יְהוָֹה), instructing the reader thereby to read ‘Adonay (“Lord”). But MS. Leningrad B-19a and the
BHS printed edition read (יְהוָה) in such cases,
apparently to instruct the reader to pronounce the name as shema’
(שְׁמָא), the Aramaic equivalent of the Hebrew
word ha-Shem (הַשֶּׁם). Both substitutions
mean “the Name”.
In nearly all manuscripts and printed editions, when Yhwh follows ‘Adonay, it is pointed differently: (יְהוִֹה). In MS. B-19a and the BHS, the pointing is (יְהוִה). Either way, this reminds the reader to pronounce Yhwh as ‘Elohim (אֱלֹהִים)—that is, “God”. The KJV, the NKJV, and many other English versions reflect this custom. So, when one sees in these versions “Lord” or “God”, Yhwh is found in the underlying Hebrew.[7]
Educated (and Not-So-Educated) Guesswork
How then did Jehovah—as
in the KJV on occasion (Exodus 6:3; Psalms 83:18; Isaiah 12:2; 26:4,
which has “in the Lord Jehovah”[8])—arise
in translation? Essentially, because professing Christians who did not
understand the Masoretic “reading tradition” read Yhwh “as written”—even
though the vowel-pointing is inherently nonsensical
according to both the usual rules of pointing and (far more importantly) the strict and consistent rules of
Hebrew grammar.[9] From the
resulting mishmash—Yehowah, with the substitution of
“j” for “y” and “v” for “w”—Jehovah arose in English.
Now, some argue that “Jehovah” has some special merit.
They want to believe (it seems quite often) that the King James editors
had some special knowledge—even some special divine inspiration—and therefore
could not possibly be wrong as to how Yhwh is to be pronounced. What nonsense! Why then is Yhwh
often pointed in a way which—by following the same procedure of
pronunciation—would be pronounced Yehowih or “Jehovih”? Even Strong’s
Hebrew Dictionary points out that these would be the results of such improper modes of pronunciation.
No one I know of claims that “Jehovih” even “makes the
first cut” as to the original pronunciation of Yhwh. A recent proposal
which has enchanted many people—Yahuwah—is even worse in its way. It has no
meaning at all in Hebrew grammar, even as it “pretends” to do so. To
accept this pronunciation is to deny
the validity and authority of the entirety of Masoretic Hebrew grammar,
accentuation, and resulting pronunciation. Yahuwah introduces chaos into the history and structure of Biblical
Hebrew as such, in the one place where clarity
absolutely is demanded!
Let us get our facts straight once and for
all! We can only do so if we accept the Hebrew
Masoretic Text as what it is: the heir of the priestly reading tradition of
late Second Temple times, having unique authority and inspiration in its
systematic foundation and having high accuracy in its details.
Yhwh derives from the verb
root hawah (הוה), which is an older
form of hayah (היה): “fall out, come to
pass, become, be”. Both verb roots end in the consonant he (ה), but originally, they ended in the
semi-consonant yod (י), which marked the
presence of a final vowel.[10]
Such verb roots which also have the middle semi-consonant waw (ו)—that is, acting as a consonant—are rather common in Biblical Hebrew. We know how such verbs are conjugated.
In theory,
there are seven common possible
ways hawah (הוה) could be conjugated,
in the 3rd person imperfect masculine singular form. Biblical Hebrew
(as opposed to Modern Hebrew generally) has a surprising number of rare
conjugations, but many of them are equivalent to the Pi`el stem anyway
and none of them appear to be relevant to our subject here (even in the
resulting spellings and pronunciations).
Taking the roots hayah (היה) and qawah (קוה) (among others) as our models, let us consider the possible forms, while also spelling out the Hebrew originals.[11] They are:
Pa`al/Qal yiheweh
(יִהְוֶה)
(Simple)
Nif`al yihaweh (יִהָוֶה)
(Reflexive, Passive)
Pi`el yehawweh
(יְהַוֶּה)
(Intensive)
Pu`al yehuwweh
(יְהֻוֶּה)
(Intensive Passive)
Hif`il yaheweh
(יַהְוֶה)
(Causitive)
Huf`al yaheweh
(יָהְוֶה)
(Causitive Passive)
Hitpa`el yithehawweh (יִתְהַוֶּה)
(Reflexive-Passive)
We can rule out the Hitpa`el
stem due to its spelling. We can rule out the reflexive or passive stem,
Nif`al, even though it has three syllables. We can rule out the Hif`il
and Huf`al stems because they have only two syllables each. We can rule
out the three-syllable Pu`al stem because it would make God out to be a created
being. Only one possibility is left: the Pi`el stem, the intensive (Yehawweh).
Hebrew scholars have accepted Yahweh because they
refuse to trust the Hebrew Masoretic Text—with its vowels, and particularly with its accents—as either ancient and authoritative or divinely
inspired. They believe the vowel-points and the accents are a medieval
invention. They are not. The
accents demonstrably are as old as the written verbal text and were created and
transmitted by the same ancient authors—and so share in the same divine
inspiration as the words they mark.[12]
The same is true of the vowel-pointing as a system,
one way or another. Both accents and vowels first arose in orally taught[13]
forms, to be sure—yet both must have existed as complementary written systems no later than the time
of Ezra[14]
(which, by the way, is what both Orthodox Jewish and Masoretic traditions long have
maintained).
Quoting from my article[15] again, let us see what “educated guesswork”—taking Greek and Aramaic sources (among others) rather than Masoretic Hebrew sources as the base, with prefixes and suffixes found in certain Biblical Hebrew names only as an afterthought—led to the adoption of Yahweh as the “most probable” pronunciation of God’s Oldest Personal Name:[16]
Modern scholars (working largely on
extra-biblical evidence) generally accept Yahweh (or something close to
it) as the original pronunciation. According to the Oxford Bible,
“Christian writers between A.D. 150 and A.D. 450 have Yaoua… in Greek
characters [Iaoua], and early magical texts have Yhbyh (Yahveh)
[sic] in Aramaic characters, all pointing to Yahweh as the original
pronunciation.” Likewise, the Revised Standard Version argues that “it
is almost quite certain that the name was originally pronounced ‘Yahweh’.”
The Brown-Driver-Briggs-Gesenius Hebrew-Aramaic Lexicon also favors Yahweh
(with Yahaweh given as an alternative), citing as part of its
evidence the Greek transliteration Iabe given by the early Catholic
commentators Theodoret and Epiphanius. (Iaue is also known from early
Greek sources.)
Extra-biblical Aramaic and Greek texts,
however, cannot completely settle this question. In the Aramaic letters from
Elephantine (5th century B.C.), the normal spelling is Yhwh or even Yhw.[17]
Not even Yhbyh (with b substituting for w as a consonant
and the second y marking the presence of a vowel), as found in magical
texts where the pronunciation of the Tetragrammaton was part of the charm, can
absolutely prove how Yhwh was pronounced in Hebrew…. Even given that the
name is active rather than [passive] in its verb stem, Yhwh in Hebrew
may be pronounced in [only] three
ways [we need consider here]: Yahweh, [Yehuwweh], or…
Yehawweh ([the latter two] as proposed by Abraham S. Halkin in
his out-of-print 201 Hebrew Verbs). The Aramaic Yhw, Yhwh and
Yhbyh, and the Greek Iabe and Iaue, could have come from [either
Yahweh or Yehawweh]. (Iaoua may be explained as
an independent attempt to pronounce Yhwh as Yahwah or [more
likely, Yahuwah—again, neither
option makes sense in the Masoretic reading tradition].)
Only Yehawweh [fits all the] biblical and extra-biblical evidence. This includes the derivation of Yhwh from [an older form of] the root hayah, “to be” (Exodus 3:14–15), the explanations of its actual meaning (Genesis 21:33; Revelation 4:8; etc.), its use as the prefixes Yeho-, Yo- and Ye- and the suffixes –yah and –yahu in compound personal names, its common “short form” [Yahh], and the received grammar of Masoretic Hebrew. The latter includes not only the vowel-points, but the accent notation, which indicates the primary and secondary stresses and the number and kind of syllables used in a word (e.g., Psalm 96:10, which demands [among other important, and musical, things beyond our study here] that Yhwh have three, not two syllables).
Yahweh (again, as we have seen above) is ruled out entirely, as it has only two syllables. Yehuwweh insinuates that God is a created being. The only other possibility is Yehawweh. A parallel set of forms in Mishnaic Hebrew (based on hayah rather than on hawah) points to the intent: Yehawweh is the Eternal Creator God.
Holy and Awesome Is His Name!
The very sound
of Yehawweh is consistent with a “back-formation” into Hebrew
grammar of the one and only series of vowels which—when sung in “overtone
chanting”, as by Jill Purce of the UK—generates the complete “harmonic series”
of frequencies which can be generated by a single tone. In turn, this series
represents to the ear what the Jewish mathematician Stan Tenan maintains is the
mathematical representation[18]
of the creation of the physical universe—what astronomer Fred Hoyle maintains
(on physical and mathematical grounds) is inappropriately
called the “Big Bang”. The “sound of creation” (if you will) would be more like
the poetic “Lost Chord”—if Tenan
is right.
Yehawweh might
well have been the very first word Adam heard, when the Creator introduced
Himself. Perhaps the whole Semitic root system derives from a back-formation of
His Name into the root hawah. This would explain much about the personal
names found in the biblical chronologies before the Flood, which are Semitic in
form without necessarily being Hebrew in fact.
But consider what all this means. Yehawweh
is the most “onomatopoeic” word in any known human language. The sound represents the meaning, in a
way no other combination of sounds could do. No wonder some, even without
knowing this, get “hung up” on finding the “correct pronunciation” of God’s
holy and awesome Name (Psalms 111:9, NKJV)!
But as we have seen, the biblical authors—even Moses,
David, and Daniel, let alone the New Testament authors and Jesus Himself—had no
trouble using either translations or circumlocutions for that Name. Everybody
in Jesus’ day and well beyond—at least among those who heard and respected the priestly reading tradition—knew
perfectly well not only what the Name meant,
but how it sounded. The
pronunciation was never lost—yet
it was kept hidden, in later
times, right before our eyes, and despite
the Jews if necessary (cf. Romans 3:1-4).
In later essays, I hope to discuss further just how holy and awesome Yehawweh is—whether as such or as expressed in other languages. It is a fascinating and edifying study!
John Wheeler (יוֹחָנָ֗ן
רַ֫כָּ֥ב)
[1] The Hebrew word translated “My
memorial” is [zikhri (זִכְרִי)]. “Thus I am to be remembered” is a paraphrase of the concept, but the original Hebrew goes well
beyond this. It is not enough that we remember His Name as such, but also what it stands
for—something difficult if not impossible to translate into one English word.
[2] Exodus 6:3 is mistranslated by nearly everyone. Let us
look at the facts of the case. “I
appeared to Abraham, to Isaac, and to Jacob, as God Almighty [be’el shadday (בְּאֵל שַׁדָּי)],
but by My name Lord [Yhwh
(יהוה)] I
was not known to them.”
First, the Patriarchs used Yhwh far, far
more often than ‘El Shadday—as, indeed, did Yhwh Himself when
speaking to them! Second, “by My name” adds
something to the Hebrew which the Hebrew does not say. The last two clauses
should be translated as a rhetorical
question: “and was I not known to
them by My name Yhwh?” The margin of some few modern versions offers
this as an alternative rendering. The Masoretic
accents—the age and meaning of which likewise were lost for 1,900 years—show that this
indeed is the correct translation.
Finally, the idea of a question is implied in the very next verse—by the word “and
also” [wegam (וְגַם)].
[3] The above comes from the Hebrew New
Testament versions by Delitzsch and by Salkinson and Ginsburg. For some reason,
I cannot get the Hebrew text to display correctly on Blogspot, although I can
in MS Word.
[4] Cf. the Hebrew of Isaiah 6:3.
[5] It is rather surprising that most of
us have not seen this simple fact of Hebrew idiom sooner, from the English
versions alone.
[6] John Wheeler, “God’s Names and the
Jewish Reading Tradition”, in Living Church News, September October
2005, pp. 13-14, 20. The citation is from pp. 13-14.
[7] We leave aside here the occasional
translation of Yahh (יָהּ) by “Lord”.
[8] The original Hebrew is be-Yahh
Yhwh (בְּיָהּ יְהוָה), with Yhwh pointed as a reminder to say ‘Adonay.
Here the pointing is after the fashion of the BHS, being a direct quote.
[9] The BDBG Lexicon (p. 218a)
claims the earliest scholar to make this mistake was Galatinus (A.D. 1520). The
HALOT Lexicon (Vol. 1, p. 395a) cites an even earlier, anonymous
reference (A.D. 1381).
[10] In the stems, because either of the final
semi-consonants marked the presence of a vowel, historically it could be
omitted in written texts. In the HMT, the final semi-consonant always is
present.
[11] We do not seem to have the
possibility of irregular conjugations for hawah—at least for those forms
we need to consider!
[12] The proof
lies in the decipherment of the
accents by the late Suzanne Haik-Vantoura (The Music of the Bible Revealed),
which unfortunately is largely out of print (book,
recordings, scores,
and commentaries—but
see my YouTube
channel and other online references). Is it coincidence that SHV started
the process in earnest in 1970, 1,900 years or 100 Hebrew calendrical time
cycles after the fall of Second Temple Jerusalem, when the Levitical “biblical
chant” was lost in practice?
[13] The accents specifically arose in a
series of gestures performed by both hands: in a musical cheironomy.
[14] The basis for this inference is
beyond our present study. Let us say simply that the Masorete Moshe ben Asher
(fl. 895 CE) ascribed the origin of the accents to “the Elders of Bathyra” (the
priestly Boethusians of Second Temple times) and of the accents and vowels
together to “the community of Prophets”. (Kahle thinks these were the Karaites,
the heirs of the Boethusians—but why not the Boethusians, themselves called
“the heirs of the prophets, who possess knowledge of understanding” in biblical
and especially accentual exegesis?)
[15] Wheeler, op. cit., p. 14.
[16] I did not know—when I wrote the
original article—all that I know now about Hebrew grammar. Here I have
corrected errors in my original exposition.
[17] Recently this spelling was found in
the purported oldest example of the Name in inscriptions, on Mt. Ebal. The
spelling is [Yhw (יהו)], yet still would
have Ye-ha-wwe as being quite
plausible. The original letter marking the presence of a vowel, yod (י), would have been left off, just as he (ה) was left off in Aramaic much later. Ya-he-we still would have
been ruled out not just by the grammar, but by the accentuation, which then would
have been taught publicly as a series of gestures of the hands and fingers (much
as Egypt and many other ancient cultures used to represent, to conduct, and to
teach ancient “classical” music). For my reconstruction of the specific
gestures used to conduct “biblical chant”, see here.
[18] We deal here with the ultimate “Fourier transform”.
Comments
Post a Comment